さてさて、
今年から英語を少し、もう一歩進めて勉強したいと思っている今日この頃。
なんとな~くわかる、から日本語に翻訳して記述、という事をしてみると結構苦労する。
誰に見せるわけでもないので気楽に進めてはいるのだが、
ニュアンスはわかるけど、どう訳したら良いのやら?というものから、
ネットで調べてもイマイチ・・・というセリフもあったりする。
ネイティブに知り合いでもいたら気軽に聞けるのだがそうもいかない。
ということで、なんとな~くブログに書いてみたりしようかと、その、微妙な理解のセリフを。(^^;
(誰かたまたま訪れた人がコメントなんぞで教えてくれるかもしれないという、万が一のほのかな期待を込めて。。。)
さて表題にも書いた一文。
ruleはまぁ規則とか規範とかそんなイメージを持っていた。
ルールを彼らが決める?・・・とも訳せるけどそんな感じでもない。
以下はそのシーン。ハロウィーンを迎えるちょい前位だろうか。劇中のカップルがする会話。
– Guess what came in the mail today?
– Our costumes? Do they rule?
– They rule.
– And yours is 100% wool,
– so you won’t get hypothermia like last year.
– Tarzan nipple blue.
– (LAUGH)
話としてはハロウィーンでする仮装に関しての話なのだが、
ruleは規則云々ということでもなさそうだ。
で、urban dictionaryというサイトにこんな記述を見つけた。
Something that is higher in quality than all other things.
ex: Peanut M&Ms rule!
ということで、一応「イケてる?」or「凄く良い感じ?」と訳したのだがどうだろう。
・・・ムズカシス。
コメント